EN LEKTION I RYSKA: 14 IDIOM
Här får du chansen att lära dig några ryska idiom!
- STJITAT' VORON - "att räkna kråkor"
att vara sysslolös, ouppmärksam
Ne udiviteljno, tjto Andrej ne sdal ekzamen. On vsegda stjitajet voron na urokah.
Det är inte konstigt att Andrej inte har klarat tentan. Han räknar alltid kråkor på lektionerna.
- DRAZNIT' GUSEJ - "reta gäss"
att reta, irritera någon
Perestan' draznit' gusej! Ne napominaj jemu o jego osjibkah!
Sluta reta gäss! Påminn inte honom om hans misstag!
- JEHAT' ZAJTSEM - "att åka som en hare"
att åka utan biljett
U Toli ne bylo deneg na bilet, i on jehal domoj zajtsem.
Tolja hade inga pengar för att köpa en biljett, och han åkte hem som en hare.
- ZADAT' (KOMU-NIBUD') PERTSU - "att ge (någon) peppar"
att straffa, skälla ut någon
Tjto ty nadelal?! Sejtjas Pjotr tebe zadast pertsu!
Vad har du gjort?! Nu ska Pjotr ge dig peppar!
- MEDVED' NA UHO NASTUPIL (KOMU-NIBUD') - "en björn har trampat på (någons) öra"
(någon) är omusikalisk
Oleg sovsem ne umejet pet'. Jemu medved' na uho nastupil.
Oleg kan inte alls sjunga. En björn har trampat på hans öra.
- GOVORIT' POD RUKU (KOMU-NIBUD') - "att prata under (någons) hand"
att störa någon
Ne govori mne pod ruku, ja rabotaju.
Prata inte under min hand, jag jobbar.
- DENEG KURY NE KLUJUT (U KOGO-NIBUD') - "höns pickar inte pengar (hos någon)"
(någon) har gott om pengar
Nikolaj kupil sebe roskosjnuju villu. U nego, vidno, deneg kury ne klujut.
Nikolaj köpte en lyxvilla. Höns pickar tydligen inte pengar hos honom.
- MALO KASJI JEL (KTO-NIBUD') - "(någon) har ätit för lite gröt"
(någon) är svag eller oerfaren
Tebe s etim ne spravit'sja. Malo kasji jel!
Du klarar inte det. Du har ätit för lite gröt!
- PODLOZJIT' SVINJU (KOMU-NIBUD') - "att lägga ett svin (för någon)"
att sätta krokben för någon
Ja ne hotju s nim razgovarivat'. On nam vsem svinju podlozjil!
Jag vill inte prata med honom. Han har lagt ett svin för oss alla!
- STRELJANYJ VOROBEJ - "en beskjuten sparv"
erfaren person
Jego ne obmanesj, on streljanyj vorobej.
Man kan inte lura honom, han är en beskjuten sparv.
- LITSA NET (NA KOM-NIBUD') - "det finns inget ansikte (på någon)"
någons ansiktsuttryck har förändrats (p g a skräck, ångest, smärta)
Tjto s nej? Na nej litsa net!
Vad är det med henne? Det finns inget ansikte på henne!
- BELAJA VORONA - "en vit kråka"
en person som skiljer sig från mängden.
On ne takoj kak vse, on vsegda byl beloj voronoj.
Han är inte som alla andra, han har alltid varit en vit kråka.
- PEREGNUT' PALKU - "att böja käppen för starkt"
att gå för långt
Po-mojemu, ona na tebja obidelas'. Ty peregnula palku.
Jag tror att hon är sur på dig. Du har böjt käppen för starkt.
- IDTI KAK PO MASLU - "att gå som på smör"
att gå bra, utan problem
Vsjo sjlo kak po maslu, i my byli otjen' rady.
Allt gick som på smör, och vi var mycket glada.
Last update: January 29, 1998.
natalia@stp.ling.uu.se